随着经济的发展,各大城市开放程度不断提高,公共场所、设施等的双语标识随处可见。
伴随而来的就是各种中式英语、语法错误或拼写错误,不仅给人们带来困扰,更有损城市形象。
近期途经浙江湖州站时,在卫生间洗手池旁发现一处英文标识,存在明显拼写错误。
Lnduced → Induced,首字母应为大写的“i”。
induced adj. 感应的。
顺便翻出了几年前的随手拍:
Toursim → Tourism
tourism n. 旅游业;游览
zhe → the
the People's Republic of China 中华人民共和国
这么明显的错误也不知道是怎么过审的,是始终未被发现,还是已经发现了,就是不愿做出更正呢?